アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(質疑#3)を読む独逸語の勉強#3

Und ich glaube allerdings,
daß noch sehr vieles überwunden werden muß,
bis in breiten Kreisen für die Geisteswissenschaft so etwas eintritt,
wie es damals durch die kopernikanische Weltanschauung eingetreten ist gegenüber allen früheren Vorstellungen von der Unendlichkeit des Raums.
広く霊学が受け入れられるためには、
その当時、
コペルニクス的世界観によって、
空間の無限性に関するすべての古い見解が克服されなければならなかったことと同じように、
とても多くのことが克服されねばならないことは、
私も重々承知であります。

Früher hat man sich da oben eine blaue Kugel vorgestellt.
それ以前の人々は、
頭上には蒼穹(天球)があると思っていました。

Jetzt stellt man sich vor:
es gibt Grenzen des Naturerkennens,
die nicht überwunden werden können -,
oder:
man kann nicht hinaus über das gewöhnliche Denken.
現在、
人々は、
自然の認識には克服することのできない限界があると思っています。

- Solche Dinge sind durchaus dem bekannt,
der die Geschichte der Menschheitsentwicklung verforlgt.
人類の発展史を学ぶ人には、
そのようなことは周知のことであります。

Und ich kann nur sagen:
私にはこう述べることしかできません。
即ち、

Entweder ist das,
was ich versuchte vorzutragen,
ein Weg zur Wahrheit - nicht die fertige Wahrheit -,
dann wird er schon gegangen werden,
oder aber es ist ein Weg zum Irrtum,
dann wird er überwunden werden.
私がお伝えしようとしたことが真実への道であり(それが完璧な真実ではないにせよ)、
まもなくその道を人々がたどるようになるか、
そうでなければ、
過誤への道であって、
うち捨てられるものであるかのどちらかであると。

Aber das schadet nichts.
しかし、
それでなにかが損なわれるわけではありません。

Was aber nicht erlöschen darf in uns,
nicht darf voreilige Kritik hinweggefegt werden darf,
das ist immerwährende Streben nach aufwärts und vorwärts.
むしろ、
われわれの中で、消えてはならないのは、
上方へ、前方へと向かう永遠の努力であって、
それは軽率な批判などによって、
吹き飛ばされるべきでは無いのであります。

Und nur von diesem Streben ist eigentlich das beseelt,
was ich Ihnen heute versuchte zu charakterisieren als den Weg,
den die anthroposophisch orientierte Geisteswissenschaft einschlagen will.
そして、
このような努力によってのみ、
私が今日性格付けを試みた道、
人智学的に方向付けられた霊学がたどるべき道に魂が吹き込まれるのであります。

(質疑#3終了)