アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月17日#21

Also es kommt nicht darauf an,
また、

ob wir dem Menschen einen Vorzug geben vor Tier oder nicht,
人間が動物に対して優っているか否かが問題なのではありません。

das wäre der verkehrte Weg;
そのような考え方では(真実に対して)逆の方向になってしまうでしょう。

sondern wir haben darauf zu sehen,
そうではなく、
われわれは以下にこそ注視したのであります。
即ち、

daß beim Tier der Geist unmittelbar an die Leibesorganisation heranrückt und die Seele gemäß dieser Leibesorganisation das Leben hinbringt,
動物においては、
靈が直接身体器官に押し寄せてくるのであります。
そこで魂は、
この身体器官に従って、
生を遂行するのであります。

während beim Menschen sich zwischen Geist und Leibesorganisation das in der Seele befindliche lebendige Ich hineinstellt,
一方、
人間の場合には、
靈と身体器官の間に、
魂のなかにある生きている自我が入り込むのであります。

die Vermittlung herstellt und arbeitet zwischen Geist und Leibesorganisation.
それが仲介者として、
靈と身体器官の間で働くのであります。

Damit aber hat das Ich des Menschen einen unmittelbaren Verkehr mit dem,
was in der geistigen Welt lebt.
しかしこのようにしてこそ、
人間の自我は、
靈的世界に生きるものと直接の交流を持つのであります。

Es lebt zunächst diesen unmittelbaren Verkehr dadurch aus,
自我は、
何よりもこのような直接的な(靈との)交流を通して、

daß es sich durchringt,
geistige Verhältnisse in seiner Umgebung zu begründen,
welche das Tier nur aus seinen Instinkten begründen kann.
動物の場合、
本能に頼るしかない与えられた環境における靈的関係を確立できるように、
苦闘しているのであります。

Wir sehen ein gewisses Rechtsleben,
ein moralisches Leben beim Tier schon ausprägt.
正しい生活、
道徳的生活が、
動物には予め刻印されていることを、
われわれは見るのであります。

Wir verstehen aber das Rechtsleben,
das moralische Leben,
das Staatsleben,
den ganzen Gang der Weltgeschichte nur,
しかし、
人間の場合には、
道徳的生活、
社会的生活、
世界史の進展は、

wenn wir beim Menschen die Emanzipation des Geistes von der Leiblichkeit sehen,
靈が身体性から自由になった場合にのみ、
ありうるということを、
われわれは理解するのであります。

indem sich das Ich hineinstellt zwischen Geist und Leiblichkeit und dadurch in unmittelbaren Verkehr mit der geistigen Welt tritt.
それは、
自我が、
靈と身体性の間に入り込んで、
靈的世界との直接の交流に踏み込むことによって可能になるのであります。

Wie dieses Ich mit der geistigen Welt in einen unmittelbaren Verkehr tritt,
ist es der normale Menschheitszustand.
この自我が靈的世界と直接的な交流に入るということは、
人間には普通の状態なのであります。

Wie aber ein Fortschritt gegenüber der Tierentwickleung das Hineinstellen eines selbstbewußten Ich zwischen Geist und Leiblichkeit bedeutet,
しかしながら、
自己意識的な自我が靈と身体性の間に介入することが、
動物を上回る人間の進歩を意味することと同様に、

so ist es auch möglich,
daß der Mensch weiterschreitet auf dieser Bahn,
人間がこの道をさらに進むことが可能になるのは、

indem er den Geist wieder,
den er emanzipiert hat von der Leiblichkeit,
人間が、
その上、
身体性から靈を自由にしたことによるものであって、

in sich selber weiterentwickelt,
wie er sich im freien Verkehr mit ihm erlebt.
そこにおいてこそ、
人間は、
靈との自由な交流を經驗することで、
さらなる進歩を遂げるのであります。

Dessen Möglichkeiten werden wir sehen in dem Vortrag über das <>,

und dessen volle Bedeutung wird sich uns zeigen in dem Vortrag <>.