アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(質疑#2)を読む独逸語の勉強#19

Dann ist es dazu gekommen,
in der Zeit so um 1902 in Berlin,
daß ich einmal ersucht wurde,
in einem Kreise,
der sich ein theosophischer nannte,
dasjenige vorzutragen,
was ich über den Geist zu sagen hatte.
その後、
1902年のベルリンでのことですが、
ある神智学を称するサークルから、
私が霊について述べていたことについて講演するように正式に依頼されたのです。

Ich hatte dazumal verschiedene Theosophen kennengelernt,
aber das,
was sie geäußert haben,
konnte mich eigentlich nicht dazu veranlassen,
diejenige theosophische Literatur mit einiger Aufmerksamkeit zu verfolgen,
die bei dieser Theosophischen Gesellschaft üblich war.
当時の私は、
それとはまた別の神智学者たちとも知り合っておりましたが、
彼らの主張を放置することができませんでした。
彼らは当時の神智学団体に流布していた諸文献に斉一な関心を向け、それに追従していたのです。

Und so trug ich eben dazumal das vor,
was sich mir selbst aus eigener anschauender Forschung ergeben hatte.
そういう状況において、
私は自分自身の固有の観照的探求から得てきた成果を披露したのです。

Das führte dazu,
daß von Leuten in England,
die mein Buch <> gelesen hatten,
sehr bald diese Vorträge ins Englische übersetzt wurden und in einer englischen Zeitung erschienen sind.
その結果、
私の著作「新時代の霊的生活への階梯としての神秘主義」を読んだイギリスの人たちによって、
この講演は実に迅速に英訳されて、あるイギリスの雑誌に掲載されました。

Ich wurde dann aufgefordert,
Vorträge zu halten für eine Anzahl von Leuten der Gesellschaft,
die sich eben die <> nannte.
それからのことですが、
神智学協会と名告る団体の一定数の人々のために講演を行うように要請が来ました。

Ich habe niemals zurückgehalten damit,
vor denen,
die mich riefen -
ob sich diese nun oder so nannten -.
über das zu reden,
was ich zu sagen habe.
どのように名告る人たちであろうと、
私が述べ無ければならないことを講演するように呼んでくれる人たちがいれば、
私は全く躊躇致しません。

Ich habe aber auch nirgends etwas anderes vertreten als das,
was ich aus der eigenen Forschung heraus zu sagen habe.
しかし同時に、私は、自分自身の研究から述べるべきこと以外に関しては、
何ごとも主張すべきでは無いのです。

So habe ich auch in der Zeit,
in der ich der Theosophischen Gesellschaft angehört habe,
nichts anderes vertreten als das,
was ich aus eigener Forschung zu vertreten habe.
そういうことですから、
私が神智学協会に関わりを持っていた時代においても、
私は、
私自身の研究に基づいて主張すべきこと以外は、
何も主張したことはありませんでした。