アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(質疑#2)を読む独逸語の勉強#21

Nun,
sehr verehrte Anwesende,
manche Luete sagen ja,
wenn man die Philosophiegeschichte studiere,
finde man,
daß die Philosophen - fangen wir an bei Thales bis hinauf zu Eucken oder anderen -
alle möglichen Ansichten aufgestellt hätten und daß sie sich oftmals widersprochen hätten;
wie könnte man dazu einer Sicherheit des Erkennens kommen ?
さて、敬愛する皆さん、
多くの人が、
哲学史を学んでみると、
タレスから現代のオイケンその他に至る哲学者たちそれぞれがあり得べき見解を披瀝していて、
しかも、それらがしばしば互いに矛盾していることを知る。
こんな状況でどうしたら人間は認識の確実さに到達できるのだろう?」
と言います。

- Gerade das setzte ich mir in meinen <> zur Aufgabe: zu zeigen,
daß die Sache sich nicht so verhält,
sondern daß dasjenige,
was scheinbare Abweichungen in den verschiedenen Philosophien sind,
die dieses Namens wert sind,
nur immer davon herkommen,
daß der Eine die Welterscheinungen von einen Standpunkte aus betrachtet,
der Andere von einen anderen Standpunkte aus.
まさしくこの課題に対して、
私は「哲学の謎」において、
実態はそうではないことを示しました。
即ち、
名声を博している個々の哲学者における見かけの上の相違は、
常に、個別の世界観がそれぞれ異なる視点から考察されてきた結果に過ぎないのです。

Wenn man einen Baum photographiert von einer Seite,
so hat man das,
was man auf dem Bilde sieht,
nur von einer bestimmten Seite.
樹木をひとつの側面から撮影すると、
その写真においては、
特定の配置から見える映像のみを見ることになります。

Photographiert man den Baum von einer anderen Seite,
so bekommt man ein ganz anderes Bild -
und doch ist es derselbe Baum.
異なる側面からその樹木を撮影すれば、
今度は全く異なる写真が得られますが、
それは同一の樹木なのです。

Wenn man nun darauf kommt,
daß viele wirklich wahrheitshaltige Philosophien nicht dadurch sich unterscheiden,
daß die eine von der andern abweicht,
sondern daß sie einfach von verschiedenen Standpunkten aus ein und dasselbe anschauen,
同様に、
本当に真理を保持している多くの哲学者たちの間に相違があることは矛盾では無く、
全く同一の問題を異なる観点から眺めている結果にすぎないのです。

weil man überhaupt nicht zu einer einzigen Wahrheit kommen kann,
dann merkt man,
daß das ein Vorurteil ist,
wenn man sagt,
daß die Philosophien sich widersprechen.
ですから、
人間が唯一の真理に到達できないことを理由に哲学者たちは矛盾していると言うことは、
ひとつの偏見であることがわかるでしょう。

Ich habe es in meinem Buche <> gesetzt,
daß das ein Vorurteil ist,
wenn man sagt,
daß die Philosophen sich widersprechen.
私は「哲学の謎」において、
人々が哲学者たちが相互に矛盾していると言うことは、
ひとつの先入観であることを示しました。

Es gibt allerdings solche,
die in einem gewissen Widerspruch stehen,
allein das sind diejenigen,
die sich eben geirrt haben.
矛盾と言っても、
もちろん、
単に間違っているだけの場合もあります。

Man kann nicht daraus,
daß zwei Kinder in einer Klasse eine Aufgabe verschieden lösen,
sagen,
man sei deshalb nicht sicher,
wer das Richtige gefunden habe.
たとえば、
同じクラスの二人の子供がひとつの問題に対して異なる答えを出したからと言って、
だれが正解を見つけ出したかがわからなくなるわけではありません。

Man weiß schon,
was das Richtige ist,
wenn man die richtige Lösung versteht
人が正解を理解しているときには、
彼は既に何が正解かを知っているわけです。

Also daraus,
daß die Dinge verschieden sind,
läßt sich nicht ableiten,
daß sie falsch sind.
何か異なるものごとがあっても、
それらが間違っていると決まったわけでもありません。

Das ließe sich nur ableiten aus dem inneren Gang der Sache selber.
ものごとの内的経過それ自体から解は導かれるのであります。

Da müßte man schon hinschauen auf den inneren Gang der Sache selber.
つまり、
ものごと自体の内的経過を観照すべきだったのです。

Und es ist eine äußerliche Betrachtung,
wenn man sagt:
Der Steiner ist ausgetreten aus der Theosophischen Gesellschaft.
そして人びとが、
「あのシュタイナーが神智学協会を脱退した」と云うときも、
それはうわべだけの見方にすぎないのです。

- Erstens bin ich nicht ausgetreten,
sondern,
nachdem ich zuerst mit allen Kräften hineingezerrt worden bin zum Vortragen meiner eigenen Weltanschauung,
durchaus von nichts anderem,
bin ich -
ich darf vielleicht vor Ihnen den manchmal verpönten Ausdruck gebrauchen -
herausgeschmissen worden,
第一に、
私は脱退したのでは無いのです。
そうでは無くて、
初めは、私自身の世界観を講演するようにと強引に入会させられたのですが、
 ー皆さんの前で、何度も禁止されたこの表現を使うことは許されるでしょうー
後になって、私は完全に追放されたのであります。

und zwar aus dem Grunde,
meine sehr verehrten Anwesenden,
weil die <>,
nämlich der Wahnwitz jener Theosophen herrschte,
die es endlich dahin gebracht haben,
einen indischen Knaben zu präsentieren,
von dem man behauptete,
er sei der neu erschienene Christus;
敬愛する皆さん、
その理由はと言えば、
「真実の裏側」なのです。
つまり、
あの神智学協会を支配していた狂気なのです。
その狂気は、
ひとりのインド人の少年を立てて、
彼こそが新たなる基督たるべしと主張するところまで行ってしまったのです。

er werde nach Europa gebracht und in ihm sei der wiederverkörperte Christus erschienen.
彼を西欧に連れ来るべし、
さすれば基督は彼の肉体に再臨すべしと主張したのです。

- Weil ich selbstverständlich diese Narrheit als eine Narrheit charakterisierte und weil dazumal diese Narrheit über die ganze Welt Tausende von Anhängern fand,
nahm diese Anhängerschaft die Veranlassung,
mich hinauszuwerfen.
云うまでも無く、
私はこの馬鹿騒ぎに対して、
その馬鹿さ加減を指摘しましたが、
当時この馬鹿騒ぎが全世界で数千の支持者を得ていましたので、
むしろそれが私の追放されるきっかけになったのです。

Ich habe mir nichts daraus gemacht.
私はそれに対して抵抗しませんでした。

Ich habe jedenfalls nicht geglaubt,
daß das,
was man sich errungen hat durch inneres Forschen,
etwa deshalb unsicher erscheint,
私は、
少なくとも、
内的な探求から獲得したのでは無いために、
どこか不確かに見えることは、
信じませんでした。

weil eine Gesellschaft,
die sich theosophische nennt,
einen herausexpediert,
eine Gesellschaft,
die da behauptet,
in dem indischen Knaben verkörpere sich wiederum der Christus.
自称神智学的団体、
その団体のなかで印度人の子どもが基督の再臨を体現すると主張するひとつの団体が、一人の人物を打ち出すのですから。