アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#3

前回の続きー

Und aus technischen Studien selbst heraus hat sich mir diese Geisteswissenschaft als eine Notwendigkeit unserer geschichtlichen Entwicklungsperiode ergeben.

そして技術的な研究からこそ、この霊学が歴史的進展の現段階における必然性として、自ずから生ずるのであります。

Daher darf ich mich besonders freuen,
am heutigen Abend gerade zu Ihnen sprechen zu können.

ですから、今宵、他ならぬ皆様方を前にお話しできることは、この上ない喜びであります。

Wenn wir Naturwissenschaft treiben,
so haben wir in Sinne des Heutigen Denkens zunächst etwas vor uns,
was sich um uns herum ausbreitet als die Welt der sinnlichen Tatsache.

自然科学の実践において、今日的思考の文脈に従えば、感覚的事実としてわれわれの周囲に展開する世界こそが、まず第一の対象なのであります。

Und wir verwenden dann unser Denken,
wir verwenden namentlich unser methodisch geschultes Denken dazu,
aus einem entsprechenden verfolgen dieser sinnlichen Tatsachen Gesetze zu finden.

そこで、われわれは思考を、特に方法論的によく訓練された思考を用いて、適切な経過をたどりつつ、これらの感覚的事実に関する法則を発見するのであります。

Wir suchen nach dem,
was wir gewohnt sind zu nennen Naturgesetze,
historische Gesetze und so weiter.

われわれは、自然法則、歴史法則、等々として親しんできたものを探し求めます。