アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #44

Man macht gewöhnlich auf diese Dinge nicht aufmerksam.
われわれは通常このような問題には注意を払わないのであります。

Aber dasjenige,
しかしながら、

was viele Seelen in der Gegenwart innerlich zerspalt,
現代の多くの魂たちを内的に分裂させ、

was viele Seelen in der Gegenwart innerlich zerreißt,
現代の多くの魂たちを内的にずたずたにしているもの、

das ist doch das,
それこそは、

was mehr oder weniger unbewußt aus diesem völligen Versagen eines Brückenschlags zwischen
Naturerkenntnis und geistiger Erfassung des Moralischen,
des Religiösen als Seelenstimmung vorhanden ist.
自然認識と(われわれのうちに)そなわっている魂の声としての宗教・倫理の靈的把握の間に橋を架ける事に對する、
多かれ少なかれ無意識的になされる完全な拒絶に由来しているのであります。

Aber,
meine sehr verehrten Anwesenden,
しかしながら、
敬愛するご臨席のみなさん、

erleben wir an den Grenze der Naturerkenntnis unsere eigene Intellektualität so,
wie ich es heute geschildert habe,
自然認識の限界においては、
われわれは、
われわれに固有の智を経験するのです。
それは、
私が本日ご説明しました通りであります。

dann durchschauen wir,
その場合、
われわれが覚知することと云えば、

wie unser Intellekt auch nur einem gewissen Abschnitt des äußeren Daseins angehört,
われわれの智もまた、
如何なる仕方で、
外的な現存在のある種の断面にのみ属しているか、

wie wir den Anfang des Erdendaseins nicht denken dürfen mit dem Intellekt,
地上生活が始まると、
どのようにして、
この智によって思考する必要がなくなるのか、
ということであって、

den wir eigentlich erst in dem geschilderten Erleben wirklich kennenlernen,
私がご説明しました経験において、
これらは實際に最初に学ぶことであります。

denn dieser Intellekt gehört zu dem,
was erst nach diesem Anfange liegt und was vor dem Ende liegt.
なぜなら、
この智は、
なによりも終始一貫して(恒常的に)存在するものに属するのですから。

Wenn wir diesen Intellekt anwenden auf den ganzen Verlauf,
wenn wir Jahrmillionen zurück-
oder Jahrmillionen vorwärtsgehen,
wie es Geologen und Physiker machen,
われわれがこの智を、
地質学者や物理学者が行うように、
大きな時の經過に対して、
数百万年以前や、
あるいは、
数百万年先の未来に対して用いたりすれば、

dann machen wir dasselbe,
wie wenn wir gedankenlos reden zu Beispiel von der Umwandlung des Herzens,
wie sie sich am Menschen vor oder nach dreihundert Jahren zeigt.
それは、
例えば、
かれら(地質学者や物理学者)が、
三百年以前あるいは以後の人間の心臓がどのように異なるか(変化を示すか)、
無思慮に言及することと同様になってしまいます。

Wir müssen uns klar sein über die Natur dieses Intellektes:
われわれは、
この智の性質に関して、
はっきりした認識を持たなければなりません。

daß er nicht heranreicht an die anderen Erkenntniskräfte,
die heute geschilderte Art und Weise erringen müssen.
それは、
今日ご説明したような手法と手段によって獲得すべきもうひとつの認識の力には、
及ぶものでは無いのであります。