アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #41

Wir erlangen erst die intellektualistische Durchsichtigkeit auf den Wegen,
die ich heute geschildert habe.
われわれは、
まず、
私が今日お話し致しましたようなやり方で、
知的に透明な見通しを獲得します。

Der Mensch ist eben so organisiert,
人間は、

daß er sich um die Grenze der Naturerkenntnis die Macht der Liebe erkaufen muß.
自然認識の限界において、
なんらかの犠牲を払ってでも、
愛の力を獲得するように、
出来ているのであります。

Aber der Mensch ist ja jenes Wesen,
人間とは、

das durch die Macht der Liebe seinen richtigen Wert und seine Menschenwürde zwischen Geburt und Tod erhält.
誕生と死の間に、
正しい価値と人間の尊厳を、
愛の力を通して受け取るような、
そのような存在なのであります。

Und wiederum haben wir auf der anderen Seite den anderen Eckpfeiler,
そして、
もう一方では、
われわれは再度、
これとは異なる支柱を持つのです。

den manche so leichten Herzens durch eine nebulose Mystik überwinden wollen und der nur durch jene Selbstzucht methodisch überwunden werden kann,
die ich heute geschildert habe:
それは、
多くの軽薄な虗藭にとっては、
ある種の曖昧な神秘主義によって勝ち取ろうとするものでありますが、
(本来)、
今日お話ししましたような克己的方法によってしか勝ち取ることの出来ないものであって、

jener Eckpfeilr,
der in der Selbsterkenntnis liegt.
それは自己認識に立つ支柱なのであります。

Ja,
そうなのです、

meine sehr verehrten Anwesenden,
敬愛するご臨席の皆さん、

würden wir immer hineinschauen können in uns,
われわれがわれわれ自身を洞察することが可能になる場合には、

würden wir diejenige Erkenntnis erringen,
die gewissermaßen die Zeit zum Raume macht,
それは、
言わば、
時間を空間に変えるような認識を獲得すればということですが、

die in einer geänderten Zeitperspektive frühere Ereignisse in
Geistesschau überirdisch erlebbar macht,
その場合には、
靈的観照における超越的経験として、
過去の出来事に対して、
異なる時間的眺望が経験可能になるのであります。

die uns also gleichsam den Schleier der Erinnerungen wegreißt
それはわれわれの記憶に掛かったベールを取り去ることに等しく、

und uns hineinschauen läßt in die Vergangenheit
われわれの観照を過去の奥底へと、

und dadurch auch in einem gewissen Sinne in die Zukunft,
さらに(過去の観照を通じて)、
ある意味では、
未来にさえも、
至らしめると言えるのであります。

würden wir das immer haben,
dann würden wir das allerdings durchschauen,
aber nicht die Kraft des Gedächtnisses,
der Erinnerungen haben.
記憶力ではなく、
想起する力を持つようになれば、
われわれは当然のように、
そのことを見通すようになるのですが。

Diese Kraft der Erinnerungen ist es,
想起する(思い出す)力は、

die wir ebenso haben müssen,
wie wir nach der anderen Seite im gewöhnlichen
Menschenleben die Liebe haben müssen.
普通の生活のもう一方で、
われわれが愛をもたなければならないことと全く同じくらいに、
持たなければならないものなのであります。