アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#15

Der Menschen fragt so leicht,
man möchte sagen,
in seinem universellen Hochmut:
Was habe ich vor den Tieren voraus ?
われわれはあまりにも気楽に、
自分でも気づかないくらいの思い上がった気持ちで、
「人間はどの点で動物よりも優れているだろう?」と、
尋ねたがります。

Vielleicht könnte er auch,
wenn er wollte,
einmal fragen:
Worin bin ich hinter den Tieren zurückgeblieben ?
たぶん、
その気になれば、
われわれはさらに、
「人間はどの点で動物よりも劣っているだろう?」
とも問うことができるでしょう。

Da könnte er finden,
daß er vor allem hinter den Tieren in vielen,
vielen Verrichtungen und Geschicklichkeiten zurückgeblieben ist,
すると、
われわれは、
動物よりも、
多くの点で、
多くの活動と巧みさの点で、
人間が劣っていることを見出すでしょう。

welche wir beim Tier einfach vorfinden,
die der Mensch aber,
wenn er sie in Bezug auf sich selber ausbilden will,
sich ernst aneignen,
erst erlernen muß.
そしてこの動物に関する簡明なる発見こそ、
われわれ人間が、
自らを省みて自分自身が成長しようとする際に、
身にしみて学ばなければならないことなのであります。

Der Mensch,
das ist oft gesagt worden,
kommt hilflos durch die Geburt ins Dasein.
よく言われてきましたように、
人間は無力の状態でこの世に生をうけます。

Das Tier kommt so auf die Welt,
daß die Natur ihm aus dem Innern herausstrotzt und daß es als vererbtes Kapital mitbringt,
was ihm das Leben so,
wie es leben soll,
möglich macht.
動物の場合は、
自然力が内側から満ち溢れるようにして、
そして、
かれらの生を可能にさせるべき遺伝的資質とともに、
この世界にやってきます。

Gewiß,
wir wollen nicht verkennen,
daß das Tier auch erst manches wird lernen müssen,
動物も初めは多くのことを学ばなければならないであろうということを、
われわれが知ろうとしなことは確かです。

daß das Küchlein zwar gleich pickt,
aber nicht gleich unterscheiden kann zwischen dem,
was genießbar ist oder nicht,
was verdauter ist oder nicht.
はじめは、
ついばんだ食物が、
食べられるか否か、
消化できるものか否か。
を区別することもできないのであります。

Aber das ist so nur kurze Zeit.
しかし、それも、ほんのわずかの間です。

Darauf kommt es jedoch an,
問題は、

daß gewisse tierische Fähigkeiten so auftreten,
動物の特定の能力が、

daß wir deutlich sehen,

sie liegen in der ganzen Vererbungslinie,
完全な遺伝の系列に連なるものであって、

sind wirklich angeboren und kommen zu ihrer Zeit heraus.
実際に先天的なものとしてこの時代にまで来ていることが、
われわれには明らかであるように見えることです。

Daß irgendeine Fähigkeit erst zu einer bestimmten Zeit auftritt,
ist kein Beweis dafür,
daß sie eine anerzogene ist und etwa erst erlernt werden mußte.
特定の能力が最初はある決まった時点で現れるということは、
それが教えられたものであり、
最初は学習されなければならないものであるということの証拠にはなりません。

Die ganze tierische und auch pflanzliche Organisation zeigt,
すべての動植物の有機体が示すことは、

daß etwas,
was in der Vererbungslinie liegt,
erst auftreten kann,
lange nachdem die Organisation des betreffenden Wesen schon da ist.
遺伝系列に属する何かが最初に発現し得るずっと以前から、
その有機体の該当する本質が既にそこに存在していたということであります。