アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#9 "Menschen Seele und Tierseele" (10.11.1910)

Was sprechen wir denn dem Geiste eigentlich zu,
wenn wir von Geist reden ?
それでは、
われわれが霊について語るとしたら、
いったいどんなことを語りうるのでしょうか?

Wir sprechen ihm dasjenige als Realität,
als äußere Wirklichkeit zu,
was wir sozusagen in uns selber in unserer Intelligenz erleben.
霊とは、
事実として、
外的な現実として、
言うなれば、
われわれ自らにおいて、
知性において経験するものなのであります。

Wir führen durch unsere Intelligenz dieses oder jenes aus,
われわれは、
知性を通じて、
諸事を遂行するのであって、

wir bringen die Kräfte der Wesenheiten in ein Zusammenspiel durch unsere Intelligenz.
われわれは、
知性を通じて、
眞實在のもつ諸力を協調させるのであります。

Diese unsere schöpferische Intelligenz hat eine gewisse Art.
われわれのこの創造的知性には特有のやりかたがあるのです。

Indem sie in uns gleichsam in ein zeitliches Dasein tritt,
schöpferisch auftritt,
それ(知性)が、
われわれの中で、
言うなれば、
一つの時間的現存在のなかに踏み込んで、
創造的に出現することで、

bilden wir uns einen Begriff von Intelligenz,
von vernünftigem Erleben,
von vernunftgemäßem Schaffen,
und schauen uns ringsherum das Weltall an.
われわれは、
知性について、
理性的經驗について、
理性に適う創造についてのひとつの概念を形作り、
われわれを取り巻く世界全体を眺めることになるのであります。

Wir müßten sehr kurzsichtig sein,
wenn wir Intelligenz,
alles was wir Geist nennen,
nur uns selbst zuschreiben wollten.
われわれが、
もしも、
知性を、
靈(精神)と名づけているものすべてを、
われわれ自身にのみ帰すべく望むのであれば、
それは著しく近視眼的な態度にちがいありません。

Das ist gerade die Grundlage für die Unmöglichkeit,
in die Rätsel des Daseins einzudringen,
われわれが現存在の謎の只中に入りきっていること、
それこそが、
われわれの不能の根拠であって、

daß der Mensch leicht geneigt ist,
das Wesen der Intelligenz nur sich selber zuzuschreiben,
und sich gar nicht die Frage beantworten kann:
Wie bin ich berechtigt,
die Intelligenz auf das Dasein Anzuwenden ?
われわれが安易にも、
知性の本質をわれわれ自身のみに帰してしまい、
「どのような意味で、私が現存在に対して知性を行使することが正当化されるのか」
という問いに全く答えることができない理由なのであります。

Wenn wir aber hinausschauen und sehen,
daß die Dinge des Raumes und der Zeit sich so aussprechen,
daß unsere Intelligenz die Gesetzmäßigkeit umfassen kann,
それでも、
われわれが外部に目を向けて、
われわれの知性が合法則性を包含しうるということを、
時間的・空間的諸事物が自ずから表現していることを見出すとき、

dann sagen wir:
Was in uns als Intelligenz lebt,
das ist ausgebreitet in Raum und Zeit und wirkt dort in Raum und Zeit.
われわれのなかで知性として生きているものが、
時間と空間のなかで展開され、
時間と空間のなかのそこで働いているのだ、
と、
われわれは言うのであります。