アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #36

Diejenigen haben es leicht,
meine sehr verehrten Anwesenden,
die über ein solches Buch lachen,
敬愛するご臨席の皆さん、
このような書物を嘲笑することは容易でしょう。

weil sie nicht durchschauen all die Mühe,
die da aufgewendet,
all die Wege,
die da gewandelt worden sind,
damit so etwas zustande kommen kann.
しかし、
そのような人びとは、
このような書物が実現するために注がれたあらゆる労苦も、
ありうる限りに辿られた道筋も、
まったく見逃しているのであります。

Aber es muß so etwas in der Gegenwart ausgesprochen werden.
しかし、
この書物に述べられているような事柄こそが、
現代においては、
語られなければならないのであります。

Die materialistische Orientierung hat es gerade dahin gebracht,
唯物論的指向性は、
まさに、

die Materie nicht mehr erkennen zu können,
物質認識への可能性どころか、

sondern nur Spekulationen anzustellen über den Zusammenhang von Geist oder Seele mit Leib oder Materie.
身体・物質と靈あるいは魂の関係に関する考察への適用にまで、
及んでいるのであります。

Die anthroposophisch orientierte Geisteswissenschaft soll uns lehren,
人智学によって方向を示された霊学がわれわれに教えるべきことは、

den Menschen zu erkennen
- wirklich erfaßt,
wie er ist als Geist,
Seele und Leib -
人間を認識すること、
 ー靈、魂、体としての人間が眞實どのようなものであるのかをー
認識することなのであります。

und von da aus dann die Wege in den Kosmos hinaus eröffnen,
そして、
そこからは、
宇宙に続く道が開けているのであります。

denn der Mensch ist etwas,
なぜなら、人間とは、
その全体が、

was alles das in sich schließt,
was sonst im Kosmos ist.
本来であれば宇宙に存するような何かを、
自らのうちに含んでいる存在なのですから。

Wir können ja ein längst verflossenes, aber von uns erlebtes Ereignis,
das wir im Bilde in uns tragen
- das Ereignis ist längst nicht mehr da -,
われわれは、
とうの昔に過ぎ去ってしまった、
しかしわれわれが生きてきた出来事
 ーしかしもうここにはない出来事ーを、
表象として自ら保持しております。

aus demjenigen,
そして、
そこから、

was in unserer Seele ist,
われわれの魂のうちに存するものを、

als Bild in uns wieder hervorzaubern.
映像として、
再び、
魔法のように呼び出すのであります。