アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #33

Jetzt lernt man erkennen,
今やわれわれが認識するようになることは、

wie dasjenige,

was gewissermaßen die Zahne heraustreibt,
歯に対して、
言うなれば、
生えるように追い立てるもの、

was im menschlichen Organismus arbeitet,
人間有機体において働いているそれが、

damit es dann übergeht in die scharf konturierten Erinnerungsbegriffe,
その後、どのようにして、
輪郭の明確な記憶表象へと変化するかと言うことであります。

dasselbe ist,
これは、

was man - aber nur in Repräsentation -
Licht nennen kan.
表現するとすれば、
われわれが光と呼ぶものと同一のものと言えるのです。

Eigentlich ist es aber alles dasjenige,
was sich zu der sinnlichen Wahrnehmung so verhält wie das Licht zum Auge.
実際、
それは、
すべてにおいて、
感覚的知覚としては、
光が眼に対するあり方と同様なあり方をしているのです。

Man lernt erkennen,
われわれが認識するようになることは、

wie das Licht dasjenige ist,
was da eigentlich im menschlichen Organismus wirkt,
どのように、
この光が実際に人間有機体において働くのか、

und wie durch die Kraft des Lichtes,
die also im Schauen mit den Augen wirkt - aber eigentlich ist sie ja nur die Repräsentation,
そして、
肉眼によってものを見る際にも働いているこの光の力が、
(しかし、これも、ひとつの表現に過ぎません。

wir könnten von demselben Elemente für alle Sinne sprechen -,
このような要素に関しては、
すべての感覚に対しても、
このような言い方をするとすればということです。)

dasjenige überwunden wird,
was sonst als die Schwere erlebt wird.
そうでなければ、
重さとして経験されるものに、
どのようにして、
結びつくのかと言うことなのです。