アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #39

Jetzt,
indem der Zahnwechsel eintritt,
wird das Seelische ein anderes.
歯が生え替わり始めると同時に、
魂的なるものも違うものになるのです。

Die Begriffe bekommen Konturen.
概念が輪郭を得る(はっきりしてくる)。

Das ganze Erinnerungsvermögen,
das ja allerdings früher schon vorhanden ist,
wandelt sich aber eben um,
総体としての記憶能力は、
むろん、
既に以前から保持していたわけですが、
それが変化するのです。

und man erkennt,
そして、

indem man die Begriffe der Goetheschen Metamorphosenlehre auf solche Entwicklungen ausdehnt,
われわれがゲーテのメタモルフォーゼ論の概念をそのような成長にまで拡張するとき、

wie das seelisch-geistige Leben sich emanzipiert hat von dem physisch-leiblichen,
魂的ー霊的な生活がどのように物理的ー身体的なものから解放されるか、

wie dasselbe,
was später im Vorstellen,
also im Intellektuellen wirkt,
im Körper gewirkt hat -
gestaltend,
plastisch gewirkt hat -,
後にイメージや知性において働くものが、
身体において、
いかに造型的・形成的に働いてきたか、
を認識するのであります。

seine Kulmination im Zahnwechsel erlangt hat und,
それは、
歯の生え替わるときに頂点に達し、

nachdem die Zähne herausgetrieben sind,
sich geistig-seelisch zeigt.
歯が生えた後で、
魂的ー霊的に現れてくるのです。

Da verfolgt man konkret,
nicht mehr abstrakt,
wie man sonst spekuliert über Leib und Seele,
ここでは、
もはや、
通常身体と魂について行われる推論のように抽象的にでは無く、
具体的に、

diese Gestaltungskraft,
この形成力を追求するのであります。

die man später anschaut,
unmittelbar anschaut,

wenn der Mensch scharf konturierte Begriffe.
nicht Phantasmen herausholt aus der Erinnerung.
われわれは、
後に、
これ(形成力)を、
人間が、
記憶のなかから、
幻影ではなしに、
鮮明な輪郭を持つ概念を取り出す場合に、
直接観察するのであります。