アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #23

Wer in dem hier gemeinten Sinne ein Geistesforscher werden will,
der muß dasjenige als zweites Glied des Erkenntnisweges betrachten,
was ich nennen möchte streng systematische Selbstzucht.
ここで述べた意味で霊的探求者たらんと欲する者は、
私が「厳密に組織された自己探求」と呼ぶことを欲しているものを、
認識の道における第二の肢体のように心得なければなりません。

Man muß sich immer wieder und wiederum vornehmen
- deshalb dauert der Erkenntnisweg Jahre,
viele Jahre -,
man muß sich immer wieder und wiederum vornehmen:
Du willst dir diese oder jene Eigenschaften
- wie Nietzsche es nannte -<>.
繰り返し繰り返し、
ーこの認識の道がたとえ何年かかるとしてもー
われわれは努力しなければなりません。
われわれは繰り返し繰り返し努力しなければならないのです。
「君はあれやこれやの特性を(ニーチェが言ったように)身につけることを欲する」のであれば。

Du willst das oder jenes aus dir machen.
「君はこれかあれかを自らのうちから作り出すことを欲する」のであります。

- Erlange ich so die Möglichkeit,
gewissermaßen die Brücke zu schlagen zwischen dem Jetzt und einem Zeitpunkt,
der vielleicht fünf,
zehn oder fünfzehn Jahre zurückliegt,
かくして私(われわれ)は現在と五年、たぶん十年、あるいは十五年前の時点の間に橋を架ける可能性に至るのです。

habe ich mir etwas fünf,
zehn oder fünfzehn Jahre lang in meine Seele durch meine eigene Aktivität einverleibt,
私(われわれ)は五年、十年、あるいは十五年の間に、自己自身の活動を通じて魂に何かを吸収していますが、

so bin ich in der Lage zu verfolgen,
wie dieses mir durch fünf,
zehn oder fünfzehn Jahre Einverleibte
- etwas,
was ich durch Selbstzucht mir zu eigen gemacht habe -,
wirkt,
そのために、
これらの五年、十年、あるいは十五年間に吸収されたもの
(私(われわれ)自身が自己探求の結果習得したもの)がどのように働くかを、
私(われわれ)は跡づけることが出来ます。

daß heißt,
ich nehme dann wahr,
wie so etwas heute zu etwas anderem geworden ist,
wie es als ein neues Element auftritt.
つまり、
そのようにして、
いかに今日の何かが異なるものに変化し、
それが新しい要素として登場するかを、
実際に把握するのであります。