アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #19

Der zweite wichtige Teil anthroposophischer Methodik besteht nun darinnen,
daß man in einer anderen Weise,
als das gewöhnliche der Fall ist,
an das eigene Selbst heranrückt.
人智学の方法論における第二の重要な要素は、
通常の場合とは異なる仕方で、
固有の自己に近づくということであります。

An dieses eigene Selbst rücken ja die Menschen gewöhnlich heran durch das,
was man Mystik im gewöhnlichen Sinne des Wortes nennt.
この固有の自己に対して、
われわれは、
言葉の通常の意味で密儀と呼ばれるものを通じて近づくとされています。

Wie nun der Anthroposophisch sich keinen Illusionen mehr hingeben darf in Bezug auf die Grenzen der Naturerkenntnis,
自然認識の限界に関して、
人智学徒が何ら幻想を抱いてはならないことと同様に、

wie er durch das eben geschilderte Erleben diese Naturerkenntnis in ihrer wahren Gestalt schauen muß,
先に述べた如き体験を通じて、
人智学徒が、
その真実の構造において自然認識を獲得しなければならないことと同様に、

so darf sich derjenige,
der in wirklichem Sinne anthroposophischer Forscher werden will,
auch keinen Illusionen hingeben über die Täuschungen,
über die Illusionen gewöhnlicher Mystik.
真の意味で人智学研究者たらんとする者は、
詐術や幻想に基づくありがちな神秘主義に耽ることは許されません。

Wer da glaubt,
in das menschliche Innere hineinschauen zu können auf dem Wege,
wie es die Mystik aller Zeiten geschildert haben,
wie es auch in der Religion oftmals angedeutet wird,
der gelangt nicht wahrhaftig zu einer Erkenntnis des menschlichen Selbstes.
あらゆる時代の神秘道において記述され、
しばしば宗教においても仄めかされてきたような道を通って、
人間の内的な観照が可能であると信じる人は、
真実の人間自己の認識に至ることは、
決してありません。

Man kann gar nicht,
meine sehr verehrten Anwesenden,
auf diesem Wege über das Element der Täuschung hinauskommen.
敬愛するご臨席の皆さん、
われわれは、
決してこのような道を通じて、
詐術的要素から抜け出すことはできないのであります。