アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #5

Und um mich anders zu verhalten,
muß ich erst etwas,
das tief im Inneren meines Wesens ruht,
aus diesem Innersten meines Wesens heraufholen.
そして、
私が異なるように振る舞うためには、
まず私の内的本質の深部に憩う何かを、
私の本質の、
このような一番の内側から取り出さなければなりません。

Dann wird sich mir etwas enthüllen,
was sich mir nicht durch die gewöhnliche Sinnesbeobachtung,
nicht durch den gewöhnlichen kombinierenden Verstand,
wie er sich im herkömmlichen Leben und Werden betätigt,
bieten kann.
すると、
普通の生活や成長において働いているような、
日常的な感覚による観察や知的理解の複合によっては与えられない何かが、
私に現れてくるのです。

- Das ist das Wesen anthroposophischer Weltanschauung,
daß man nicht so,
wie man ist,
an die Untersuchung der Dinge herangeht,
sondern daß man erst etwas,
was im menschlichen Innern verbogen ist,
herausholt.
それこそが人智学的世界観の本質なのです。
われわれが現にあるような、
物事への取り組み方では無く、
なによりもまず、
人間の内面に隠れたものを取り出すことなのです。

Und erst nachdem man seine eigene Entwicklung in gewissem Sinne in die Hand genommen hat,
そして、
われわれが、
言わば、
自分自身に固有の発展を手にした後に、

nachdem man sich weiter gebracht hat,
als man dadurch ist,
daß man geboren ist,
daß man im gewöhnlichen Sinne erzogen und unterrichtet ist,
われわれが生を受け、
通常の意味で育てられ教えられてきたことより更に遠くまで自分自身を持っていった後に、

nachdem man sich zu einem anderen Menschen gemacht hat,
われわれ自身が別の人間になった後に初めて、

geht man an die Untersuchung,
an die Erforschung der Dinge heran.
われわれは、
その探求、
事物の研究に取りかかるのです。

Also,
Umwandlung des ganzen menschlichen Seelenlebens vor der Erforschung der Dinge,
das macht zunächst das Wesen desjenigen aus,
was dem Streben anthroposophisch orientierter Weltanschauung zugrunde liegt.
そして又、
事物の探求の前に、
われわれの魂的生活の総体を変えることが、
人智学が導く世界観への努力の根底にあって、
何よりも、
その本質を形成しているのです。