アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

「人智学、その本質および哲学的根拠について」 ベルン 1920年(大正9年)7月8日;独逸語の勉強 #1

ANTHROPOSOPHY, IHRE WESEN UND IHRE PHIROSOPHISCHEN GRUNDLAGEN

Bern, 8, Juli 1920

人智学、その本質および哲学的根拠について」
ベルン、 1920年大正9年)7月8日

Meine sehr verehrten Anwesenden !
ご臨席の敬愛する皆様!

Über Wesen und Aufgabe der anthroposophischen orientierten Weltanschauung möchte ich Ihnen heute auf Einladung der hiesigen Freien Studentenschaft sprechen und in einigen einleitenden Worten vor allen Dingen darauf hinweisen,
daß diese anthroposophisch orientierte Weltanschauung in vollem Einklang stehen möchte erstens mit den wesentlichsten Kulturforderungen der Gegenwart und
- soweit man sie erkennen kann -
der nächsten Zukunft.
本日、
地元ベルンの自由学生連盟のご招待によって、
人智学が方向を与える世界観の使命と本質についてお話しするに際して、
何よりもまず、
導入の言として、
この人智学によって方向を与えられた世界観は、
現代における文化の本質的進展、
(われわれが知りうる限りでの)近未来における文化の本質的進展と、
完全に調和することを最優先に志向するものである事を指摘致します。

Insbesondere aber möchte diese Weltanschauung auch in vollem Einklange stehen mit dem,
was sich im Laufe der letzten drei bis vier Jahrhunderte für die Entwicklung der Menschheit ergeben hat durch das,
was man wissenschaftliche Weltanschauung nennt.
そして、
この世界観は特に、
この三百年から四百年の間に生じた経過における、
科学的世界観と呼ばれるものによる人類の発展と完全に調和することを志向するものでもあります。

Man darf wohl sagen:
おそらく人々は以下のように言っても良いはずなのです。

Diese anthroposophisch orientierte Weltanschauung,
welche heute noch von vielen Leuten eigentlich nur wie eine Sektiererei genommen wird,
wie die Schrulle einiger weltfremder Menschen,
sie möchte gerade in intensivster Weise hinzuhorchen verstehen auf dasjenige,
was unsere Zeit am tiefsten bewegt,
möchte gewissermaßen eine Gewissensfrage unserer Zeit
- und wohl noch mehr der nächsten Zukunft -
ganz intensiv erfassen.
この人智学が方向付けした世界観は、
今日、実際の所、
まだ多くの人々によって、
単にある種のセクトの如く、
何人かの浮き世離れした人たちの奇妙な考えのように言われているが、
それこそが、
われらの時代の最も深いところで動いているものに対して、
もっとも徹底した仕方で耳を傾け、
理解しようとしている。
言うなれば、
それこそが、
われらの時代の(そして恐らくは、すぐ近くの未来さえも含む)良心からの問いかけを完璧に徹底して把握しようとしているのだ、
と。