アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(質疑#4)を読む独逸語の勉強#3

Es ist zu begreifen,
daß man,
wenn nur die einzelnen Phänomene anschaut,
auf dem Standpunkt stehen kann,
auf dem Haller gestanden hat,
als er sagte:
Ins Innere der Natur dringt kein erschaffner Geist,
Glückselig,
wem sie nur die äußre Schale weist.
もし個別的な現象のみを見るとすれば、
「創造する至福なる霊は自然の内側に入ることは無く、
自然はただその外皮を示すのみ」
とハラーが述べたような観点に立ちうることは理解できます。

Aber man versteht auch,
wenn jemand so die Phänomenologie erfaßt wie Goethe
- und die Geisteswissenschaft ist nur fortgeschrittener Goetheanismus -,
daß Goethe angesichts der Worte Hallers sagt:
しかしながら、
ゲーテのように現象学を把握すれば、
(そして霊学はゲーテ主義を発展させたものに他ならないのですが)
ハラーの言葉に向けてゲーテが以下のように述べたことも理解できるのです。

<< Ins innere der Natur - >>
o, du Philister ! -
「自然の内側に・・・」
おお、汝、俗物よ!
<< Dringt kein erschaffner Geist,
Glückselig,
wem sie nur dir äußre Schale weist. >>
「創造する至福なる霊は入ること無く、
自然はただその外皮を示すのみ」

Das hör ich sechzig Jahre wiederholen,
Ich fluche darauf,
aber verstohlen;
この言葉を私は六十年の間繰り返し繰り返し聞かされてきたが、
そのたびに罵り返したものだ。
密かにではあるが。

sage mir tausend tausend Male:
自分自身に何千回も言い聞かせてきた。

Alles gibt sie reichlich und gern;
自然はすべてを気前よく喜んで与えてくれる。

Natur hat weder kern noch Schale,
alles ist sie mit einem Male.
自然は表皮でもなければ(果実の)種でもない。
すべてが自然においては一体なのだ。

Dich prüfe du nur allermeist,
ob du Kern oder Schale seist. >>
君自身が皮か種か、
少しは考えてみたまえ。