アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(質疑#4)を読む独逸語の勉強#2

Wenn jemand einen einzelnen Buchstaben ansieht,
so kann er sagen:
Dieser einzelne Buchstabe weist auf nichts anderes hin als auf das,
was seine Form ist,
und diese seine Form kann ich nicht auf etwas anderes beziehen;
sie sagt mir nichts anderes.
誰かが単独のひとつの文字を見た場合、
彼はこう言い得るのです、即ち、
この一文字はその形以外の何ものをも示さない。
私はその形を何にも関連づけることが出来ない。
文字一つでは、私に対して何も語りかけてこない、と。

- Und wenn ich,
sagen wir,
eine elektrische Erscheinung anschaue,
so ist es geradeso,
wie wenn ich einen Buchstaben anschaue,
der mir nichts sagt.
そうだとすれば、
たとえば私が電気の現象を見た場合も、
一文字の文字を見た場合とちょうど同じように、
それは私に対して何も語らないことになります。

Etwas anderes ist es aber,
wenn ich viele Buchstaben nacheinander anschaue und ein Wort habe,
so daß ich dadurch vom Anschauen zum Lesen geführt werde.
しかし、
私がいくつも連なった文字を見て、
一つの単語を受け取る場合には、
これとは違って、
単に見ることから、読むことに導かれることになります。

Ich habe auch nichts anderes vor mir als das,
was angeschaut wird,
aber ich dringe vor zu dem Sinn.
私の眼前に見る対象があることには全く変わりが無いわけですが、
その場合、
私は意味に入っていくのです。

Da werde ich zu etwas ganz anderem geführt.
私は何か全く異なるものにまで導かれていくのです。

Und so ist es auch richtig,
daß,
so lange man nur einzelne Naturerscheinungen und einzelne Naturelemente erfaßt
- Elemente im sinne von mathematischen Elementen -,
kann man mit Recht sagen,
man dringt nicht ins Innere.
つまり、
われわれが、
個別的な自然現象や個々の自然の単位(数学的な単位のような意味での単位)を把握するかぎりにおいては、
われわれはその内部に入って行くことができないと断言することにも正当性があるのです。

Aber wenn man versucht,
dann im Zusammenhang alles zu beleben,
mit einer neuen Tätigkeit einzusetzen,
so wie beim Übergang vom bloßen einzelnen Buchstaben zum Lesen des Wortes,
dann wird es etwas ganz anderes.
しかしながら、
単なる孤立した文字から言葉の読解に移行した場合と同様に、
ひとつの新しい活動を開始することで、
すべての関連性に生命を与えるべく努力するならば、
話は全く別なのであります。

Deshalb ist dasjenige,
was Geisteswissenschaft sein will,
nichts anderes als Phänomenologie,
aber Phänomenologie,
die nicht dabei stehenbleibt,
die einzelnen Phänomene zusammenzusetzen,
sondern sie zu lesen im Zusammenhang der Phänomene.
すなわち、
霊学の目指しているものは、
現象学以外の何ものでもないのであります。
しかし、
それは個々の現象を関連づけることに留まり続ける現象学ではなく、
諸現象の関連を読解する現象学なのであります。

Es ist Phänomenologie,
und es wird nicht gesündigt dadurch,
daß man spekulierend über die Phänomene hinausgeht,
sondern man fragt ihnen ab,
ob sie nicht nur in Einzelheiten,
sondern im Zusammenhang für eine gewisse innerliche Tätigkeit etwas zu sagen haben.
それは現象学なのです。
われわれが思慮によって現象を超えることが罪なのではありません。
そうではなく、
個別的ではなく、
関連づけられた、
ある種の内的な活動のために、
語るべきことがあり得るのかと問うことが、
そもそも間違っているのです。