アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(質疑#2)を読む独逸語の勉強#24

Habe ich Ihnen heute einzigen Indischen Ausdruck gebraucht?
今日、私は、ひとつでもインドに由来する表現を用いたでしょうか?

Und wenn irgend etwas manchmal dadurch bezeichnet wird,
daß man irgendeinen alten Ausdruck gebraucht,
so ist das eben ein Terminus technicus,
den man deshalb gebraucht,
weil im gegenwärtigen Sprachgebrauch ein solcher Ausdruck nicht vorhanden ist.
ときに古い表現によって何かの呼称とすることがあったとしても、
それは、
専門用語として、
現代的語彙のなかに適当なものが見当たらなかったからにすぎません。

Wenn ich auch den Pythagoreischen Lehrsatz an der Tafel beweisen kann oder etwas anderes,
ist einem deshalb vorzuwerfen,
daß das schon vor Jahrhunderten da war ?
たとえば、
ピタゴラスの定理やそれに類したことを私が黒板に書いたとして、
それは何百年も以前からあったものだと言って、
非難されるべきでしょうか?

Für mich handelt es sich nicht darum,
uralt Indisches oder dergleichen vorzubringen,
sondern dasjenige vorzubringen,
was sich aus der Sache selbst ergibt.
私にとっては、
古代インド等ではなく、
事柄自体から生じてくるものを述べることが大事なのです。

Wie heute derjenige,
der den Pythagoreischen Lehrsatz begreift und versteht,
ihn aus der Sache selbst begreift,
trotzdem man ihn in einem bestimmten Zeitpunkt als zuerst auftauchend findet,
so muß natürlich manches,
aber doch eigentlich nur scheinbar,
übereinstimmen mit dem,
was schon da war.
ピタゴラスの定理が既にある時代に人類の意識に浮かび、
発見されてしまっているにも関わらず、
今日、
われわれがピタゴラスの定理を、
その事柄自体から把握し理解する場合のような仕方で、
昔から既にあったことに対して、
たとえ実際は表面的であっても、
多くの人が自然に意見の一致をみるはずです。

Aber gerade dagegen habe ich mit immer am allerlebhaftesten gewehrt,
daß dasjenige,
was hier versucht wird aus dem gegenwärtigen Zeitpunkte des Menschheitsbewußtseins heraus,
irgend etwas zu tun habe mit irgendeiner alten indischen Mystik oder dergleichen.
しかしながら、
ここで現代という時点における人類意識のなかから探求されるものを、
古代インドの神秘やその類に結びつける事に対して、
私は常に必死に抵抗してきたのであります。

Anklänge sind da,
selbstverständlich,
weil das instinktive Erkennen in uralten Zeiten manches gefunden hat,
was heute wieder auftauchen muß.
当然、そこに残照はあります。
古代の直観的開悟は、
今日再び浮上すべき多くのものを既に発見していたのですから。

Aber das,
was ich meine,
ist nicht aus alten Traditionen geschöpft.
そうではありますが、
私の主張するところは、
旧き伝統から形成されたものでは無いのであります。

Das ist wirklich so geschöpft,
daß wahr ist,
für mich wahr ist,
was ich damals niederschrieb,
als ich mein Buch <> schrieb in der ersten Auflage 1904:
それは、私の「神智学」1904年初版の当時書きました様に実際に形作られたというのが、真実なのであります。

Ich will nichts anderes mitteilen als das,
was ich durch geisteswissenschaftliche Forschung so erkannt habe,
wie man irgendeine andere wissenschaftliche Wahrheit durch äußeres Beobachten und kombinierendes Denken erkennt und wofür ich selber persönlich eintreten kann.
私には、
なんらかの科学的真実を外的な観察とそれに結びついた思考によって認識する人と同様にして、
私自身が霊学研究によって認識したこと、
そして、
私個人が参入し得ること以外は、
伝える意志はないのであります。

- Es mag gewiß mancher anderer Meinung sein,
aber ich trage nichts anderes vor als dasjenige,
wofür ich persönlich eintreten kann.
多数の見解があるには違いありません。
しかし、
私は、
私個人が参入し得ること以外をご披露することはありません。

Das sage ich nicht aus Unbescheidenheit,
これは不遜な気持ちから申し上げているわけではありません。

sondern aus dem Grunde,
weil ich als ein Mensch erscheinen möchte,
der nicht aus einem anderen Geiste als aus dem Geiste der modernen Naturwissenschaft und auch der neueren Technik heraus eine neue Geisteswissenschaft hinstellen will,
そうでは無く、
私が、
現代の自然科学精神と新技術から新しい霊学を提案したいと願っている人間以外のなにものでも無いことを理解していただきたいからであり、

und weil ich meine,
daß man dieses neue Bewußtsein erst versteht,
gerade in naturwissenschaftlicher und technischer Eigenart,
wenn man durch beide getrieben wird zur Anschauung des Geistes.
そして、
まさしく自然科学と技術に固有の方法論によってこそ、
この両者によって霊の観照に至るときはじめて、
われわれがこの新たな意識を理解するということを主張するからなのであります。