アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(討議)を読む独逸語の勉強#10

Also darum handelt es sich,
daß in der Tat nicht bloß durch irgendeine phantastische
Ausgestaltung,
sondern durch ein wirkliches
Weiterführen das Denken sich entwickelt,
das aber einfach durch einen Grenzzustand oder Kritikzustand durchgehen muß.
実践的には、
なにか単に空想的な手続きによるのではなく、
思考が実際に前進、発展し、
しかも、ひとつの境界状態、臨界状態を突き抜けなければなりませんが、
このことも重要なのです。

Bei diesem Durchgehen durch den Grenzzustand wird eben das Denken etwas anderes.
この境界状態を通過するときに、思考がまさしく何か別のものに変わるのです。

Sie dürfen nicht sagen,
daß die Einheit des Denkens damit irgendwie zerstört wird.
これをなにか思考の統一性が破壊されたかのように言うべきではありません。

Es wird zum Beispiel die Kraft,
die im Eis wirkt,
nicht etwas,
was nicht mehr sein darf,
wenn das Eis zergeht durch Schmelzen und zu Wasser wird.
それは、
たとえて言えば、
氷のなかで働いていて、
氷が溶けて水になったときにはすでにそこには存在しない力のようなものになったのです。

Und die Kraft,
die im Wasser wirkt,
wird nicht etwas anderes,
wenn das Wasser durchgehen durch den Siedepunkt und durch die Verdampfung.
そして、この力は、
水が沸点において気化する際に働く力に他なりません。

So handelt es sich darum,
daß an dem Punkt,
den ich als einen Entwicklungspunkt für das Denken charakterisiert habe,
diese Denkkraft durchgeht durch einen solchen Grenzzustand und dann allerdings in einer anderen Form erscheint,
so daß sich das Erleben vom früheren Erleben unterscheidet wie Dampf vom Wasser.
私が思考の進化点と性格付けした瞬間において、
この思考の力がそのような境界状態を通過し、
ひとつのまったく異なる形態を現すようになる結果、
それ以前の経験とその後の経験が、
水から蒸気が区別されるように区別されるのですが、
このことが重要なのです。

Dadurch kommt man aber dazu,
die Denkkraft selbst,
das Denken - ich könnte dasselbe auch vom Wollen beweisen -
als etwas zu verstehen,
was real im Menschen wirkt.
このことを通じて、
(私は心の底からこのことを皆さんに示したいと望んでいるのですが)
思考の力自体が、
思考が、
なにか理解するための対象でありよりも、
人間のなかで実際に働いているものであることを、
実感するようになるのです。

Man sieht dann in der Denkkraft,
die man später im Leben hat,
dasjenige,
was im kindlichen Alter im Leben gewirkt hat.
幼児期の生において働いていたものが、
後の人生においては、
思考の力のなかに見出されるのです。

Es wird also gerade in einer merkwürdigen Weise alles zur Einheit.
それは実に不思議な仕方で全てが一つになるわけであります。