アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(討議)を読む独逸語の勉強#7

Und auch wenn ich mich vielleicht manchen Mißverständnis aussetze,
daß das,
was ich sage,
als paradox genommen wird,
will ich eines herausheben:
その上で、これから述べる内容も、逆説的なものですから、多くの誤解を招くことでしょう。

Wenn wir das Kind beobachten,
wie es heranwächst bis zum Zahnwechsel um das siebente Jahr,
dann merken wir,
daß nicht nur dieser Zahnwechsel sich vollzieht,
sondern daß da auch die Konfiguration des GeistigーSeelischen eine wesentliche Änderung erfährt.
歯が生え替わるまでの七歳の頃に、
こどもがどのように成長するかを観察してみますと、
その頃、歯が生え替わるだけでは無く、
霊的・魂的な構成が本質的な変化を遂げることに気づくのです。

Wenn Sie nun zurückdenken in Ihrem eigenen Leben,
so werden Sie finden
- auch wenn man noch nicht methodisch forscht -,
皆さんがご自身の人生を振り返ってみると、
 ー特別な方法論によらなくてもー

daß die scharf konturierten Gedanken,
die sich dann festigen zur Erinnerung und für den Lauf des Lebens sich fortpflanzen,
(その頃に)
明確な輪郭をもった思考が、記憶として固定し、生涯を通じて成長し続けることに気づかれることでしょう。

daß diese scharf umrissenen Gedanken aus der Denkkraft erst sich bilden können in der Zeit,
in der der Organismus das heraustreibt,
was die zweiten Zähle sind - es ist da ja etwas,
was aus dem ganzen Organismus,
nicht bloß aus dem Kiefer kommt.
そして、
(子どもの)有機体が二番目の歯を生じさせる時、
それは、単に顎から生えてくるわけでは無く、
有機体全体から生えてくるのですが、
その頃になって初めて、
輪郭のはっきりした思考が思考の力のなかから形成されることが可能になることに、
みなさんは気づかれることでしょう。