アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録(討議)を読む独逸語の勉強#6

Nun,
ich möchte Ihnen nicht etwas speziell Therapeutisches sagen,
さて、
ここで私は何か特別の治療について皆さんにお話しするのは止めにして、

aber ich möchte doch eines erwähnen,
um die Methode zu charakterisieren,
das ist,
daß ja heute in der gebräuchlichen Philosophie eigentlich immer nur spekuliert wird über den Zusammenhang des Geistig-Seelischen mit dem Leiblich-Körperlichen.
むしろ、
今日通用している哲学の手法において、
霊的・魂的なるものと肉体的・身体的なるものの関係の探求が、
全くのところ、常に考察のみによっているということをはっきりさせるために、
一つの例に触れたいのです。

Da gibt es allerlei Theorien über Wechselwirkungen,
über Parallelismus und so weiter,
allerlei materialistische Deutungen der Seelenvorgänge.
現在、種々の理論、相互作用説、
並行説、その他その他があります。
つまり、色々な、魂的過程に関する唯物論的解釈です。

Aber man hat eigentlich immer in einer gewissen Abstraktion vor sich auf der einen Seite das Beobachten des Geistig-Seelischen,
auf der anderen Seite das des Leiblich-Physischen,
しかし、
われわれはそこで常に、
霊的・魂的なるものと、身体的・肉体的なるもの観察をそれぞれ全く別個に、言わば抽象化して行っており、

und man spekuliert dann,
wie diese beiden miteinander in ein Verhältnis kommen können. 
その上で、
この両者がどのようにして相互に関係することが可能になるのかと考察するのです。

Geisteswissenschaft studiert wirklich methodisch -
aber eben mit demjenigen Denken,
das da erweckt wird -,
wie das Seelisch-Geistige im Leiblich-Physischen wirkt.
霊学研究はと言えば、実際、方法論的なものですが、
しかし、そこでは、
まさに、霊的・魂的なるものが肉体的・身体的なるものの中で如何に働いているかという思考が、惹起されるのであります。