アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#53

Mir hat es immer so geschienen,
私にはますますこのような思いが強まるのです。つまり、

als ob ein wirklich ehrliches Erleben jenes Bewußtseins,
das uns gerade aus der Technik zukommt,
uns auffordert
科学技術から生まれて今われらに迫っている意識を実際に誠実に経験する事こそが、
以下に述べるようなことを、
むしろ要請してくるかのように思われるのです。

- weil uns sonst das,
was mit unserer Menschennatur innig verknüpft ist,
geradezu verloren gehen müßte -,
 ーわれわれ人間の本性に深く結びついたものが全く絶望的な状況に陥っているはずではありますが、その一方でー

dasjenige,
was Geistigkeit ist,
nun im Innern zu erleben,
um so zu dem einen Pol der durchschaubaren Mechanik,
der durchschaubaren Chemie dasjenige hinzuzufügen,
was nun mit Geistesschau erlangt werden kann,
was sich im Geiste vor die Menschen hinstellen kann.
つまり、
すべてが明快に見通せる力学や科学が一つの極に付加されていけば行くほど、
むしろ霊的なるものを、
霊的な観照によって到達し得るものを、
人類の前に霊において顕現し得るものを、
内的に経験するように促しているのであると。

Mir scheint,
daß es in unserer Zeit notwendig ist,
daß sich offenbart die Geistesschau der Anthroposophie aus dem Grunde,
weil wir eben eine bestimmte Entwicklungsstufe in der Menschheitsgeschichte erlangt haben.
われらの時代、
つまり、
われらが人類の歴史におけるひとつのはっきりした進歩の階梯の一段に達した現在、
人智学による霊的観照が基礎から明らかにすることが必要であると、
私には思われるのです。