アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#52

Und so glaube ich,
そこで私は思うのです。

weil wir in der Entwicklungsgeschichte der Menschheit vorgedrungen sind zu einer Anschauung von jener Wirklichkeit,
die wir äußerlich überschauen können,
われわれ人類の進歩の歴史は、
真理とは外的に見ることのできるなにかであるという見解にまで到達した。

wo wir nicht mehr mit Äußerlichkeit irgendein Dämonisches,
Gespenstiges sehen können,
そこでは、
われわれは、
外的なるものにおいて、
いかなる悪魔的なるものも、
幽霊的なるものも、
見る能力をもはや持たないのです。

weil dazu gelangt sind endlich,
das äußere Sinnliche nicht mehr so deuten können,
daß wir sagen,
es ist uns undurchsichtig und wir können dahinter irgend etwas Geistiges vermuten
最終的に、
外的な感覚世界の意味が変わってしまい、
それは不透明なもので、われわれはその裏になにか霊的なものを推測することができるとは、
言えなくなってしまった。

- so müssen wir in uns die Kräfte für den Geist durch die eigene Entwicklung der Seele zu finden suchen.
であればこそ、
われわれは、
自分自身の魂の発達を通じて、
霊への能力を見出すべく、
努力しなければならないのです。