アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#40

前回の続きー

Die ganze Konfiguration der Seele ist eine andere geworden,
wahrhaftig nicht,
indem wir theoretischer geworden sind,
sondern indem wir bewußter geworden sind,
indem wir notwendigerweise durch die Entwicklung der Menschheit gewisse instinktive Zustände früher Zeitalter verlassen mußten.
魂の構造がすっかり違うものになってしまいました。
それは実際のところ、
この歳月の間に、
われわれが理論的になったという意味ではなく、
より意識の力を強めてきた一方で、
以前の時代には所有していた確かな直観の状態を、
人類の発展の必然として、
捨てなければならなかったと言うことなのです。

Und wir blicken zurück auf das,
was frühere Zeitalter als Geistigkeit empfunden haben,
die sich in religiösen Traditionen erhalten hat,
そして、
過去の時代に宗教的伝統が保持し、
霊性として感知されていたものを振り返って見ると、

und wir sagen uns:
Was damals als Geistigkeit da war,
das wurde im menschlichen Instinkt erfaßt.
当時、
霊性というものは、
人間の直観において把握されていたのだ、
と言わざるを得ないのです。

Von dem konnte man nicht sagen,
daß dazu notwendig sei ein solches Heraufheben des Bewußtsein aus den Methoden der Naturwissenschaft,
aus den Methoden des sozialen Erlebens der neueren Zeit.
この点に関して、
そのような意識の高揚のためには、
この新時代における社会生活の手段である、
自然科学的方法が必要である等と考えることは、
あり得なかったのです。

Da sprachen die Menschen so,
daß ihnen,
indem sie die Naturerscheinungen sahen,
gewissermaßen diese Naturerscheinungen den Geist,
von dem sie redeten,
mitgaben.
言うなれば、
かつて人類は、
自然現象を見ると、
そこに霊がいると、
語り合ったのです。

Wie hat etwa ein alter zivilisierter Ägypter zu der Welt gestanden?
たとえば、古代エジプトの文明化された人たちは、世界をどのようにとらえていたでしょう?

Er schaute hinauf,
verfolgte den lauf der Sterne,
die Konfiguration des Sternenhimmels.
彼らは、
天を見上げ、
星の動きを追い、
星座を見ました。

Er sah nicht bloß dasjenige in diesem Sternenhimmel,
was Kopernikus,
Galilei,
Kepler gesehen haben,
sondern er sah etwas,
was für ihn zugleich ein Geistiges offenbarte.
星空に、
彼らは、
コペルニクスや、
ケプラーや、
ガリレオが見たものだけではなく、
同時に、
霊的存在が開示するものをも見ていたのです。

Geradeso wie,
wenn ich meinen Arm bewege,
ein Seelisch-Aktives dieser Handbewegung zugrunde liegt,
so fühlte der Mensch früherer Zeitepochen in dem,
was äußerlich geschah,
dasjenige,
was als Geistiges diesem äußerlichen Geschehen zugrunde liegt,
aber instinktiv.
ちょうど、
私が腕を動かすとき、
その基礎には、
腕を動かすための心のはたらきが存在していることと同じように、
過去の時代の人類は、
外的な現象に対しても、
その基礎に霊的なるものが存在することを感じていたのです。
それは直観的なものではありましたが。






 ☆