アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#39

前回の続きー

Dann schaut man wohl zurück in frühere Zeiten der Menschheitsentwicklung und sagt sich:
In diesen früheren Zeiten der Menschheitsentwicklung haben die Menschen ja kaum vom Geiste gesprochen.
すると、
たぶん、
われわれはこの時代の人類の発展を振り返って、
「こうした人類の発展の時代には、
われわれは霊について語ることが少なかった」と云うでしょう。

Und die Art und Weise,
wie sie vom Geiste gesprochen haben,
sie ist traditionell erhalten geblieben in verschiedenen religiösen Bekenntnissen,
die man heute wahrhaftig,
wenn man ganz ehrlich ist und nicht doppelte Buchführung des Lebens führen will,
nicht mit den Ergebnissen der gewöhnlichen Naturwissenschaft vereinigen kann.
そして、
現在も宗教諸派において伝統的に保持されている霊についての論じ方は、
今日、
もし人が真に誠実で人生の二重帳簿をつけたいと思わないのであれば、
決して通常の自然科学の成果とは折り合いがつかないものなのです。

Diese geistigen Erlebnisse,
so muß man sagen,
sind aus einer ganz anderen Bewußtseinsverfassung der Menschen entsprungen.
これらの霊的経験は、
人間の全く異なる意識の状態から発するものであると云わねばならないのです。

Das,
was wir gelernt haben durch die drei bis vier Jahrhunderte,
in denen die naturwissenschaftlichen Methoden heraufgezogen sind,
この三、
四百年、
科学の方法が台頭してきた時代にわれわれが学んできたこと、

was uns geworden ist als Seelenverfassung durch die kopernikanische,
die galileische Denkweise,
durch Kepler,
コペルニクスの、
ガリレオの、
ケプラーの思考様式を通じて、
変わってしまったわれわれの魂の在り方、

indem wir in der neueren Zeit durchgegangen sind durch alles das,
was abgezogen hat die technischen Gesetze aus naturwissenschaftlichen Gesetzen,
そのような新しい時代に、
われわれが、
あらゆる側面で受けてきた、
自然科学の法則から導き出された技術的原理の影響、

dadurch haben wir nicht bloß Ergebnisse erlangt,
dadurch ist auch die ganze zivilisierte Menschheit in einer gewissen Art erzogen worden.
それらは、
単にわれわれが達成した経験というものにとどまらないのです。
それらによって、
すべての文明化された人類がある特定のやり方で教育されたことになるのです。


   ☆