アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#26

Gewiß,
es ist nun einmal so,
daß das,
was ich Ihnen hier in aller Kürze auseinandergesetzt habe,
von den weisten Kreisen unserer Gegenwart als etwas Phantastisches,
Schwärmerisches angesehen wird.
確かに、
残念ながら、
私がここで皆さんに簡潔にご説明申し上げたような内容は、
現代の最大多数の人々にとっては、
何か空想的で、狂信的なものとして、
受け止められているのであります。

Allein,
wie sollte das anders sein?
しかし、それも仕方がありません。

Alles,
was einmal neu in die Welt tritt und scheinbar widerspricht,
was schon da war,
wird zunächst als etwas Phantastisches,
Schwärmerisches angesehen.
すべて、
なにか新しきものが世に現れ、
既存のものごとに異議を唱えるように見えるとき、
それは最初、
何か空想的で、狂信的なものと見なされるものです。

Aber ich glaube nicht,
daß es für alle Zeiten so sein wird,
しかしそれがいつまでも続くとは私は思ってはおりません。

daß man nicht anerkennen wird,
daß das,
was hier als die Methode der Geisteswissenschaft wenigstens in zwei Elemente geschildert worden ist,
ここで霊学的方法として少なくとも二つの要素に関して描写したものが、

nur eine Fortsetzung,
科學の継承に過ぎないこと、

aber eine lebensvolle Fortsetzung desjenigen ist,
was Naturwissenschaft eigentlich erreicht,
しかしそれは、科學の達成したものの生命力に満ちた継承であり、

aber womit Naturwissenschaft an eine bestimmte Grenze Kommt.
しかもその達成によって科學が行き着いた明確な限界からの継続であること。
そのことを人々がいつまでも承認しない事態が続くとは、私は思っていないのであります。