アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#22

Wenn man es nämlich dahin bringt -
und das kann nur durch methodische Schulung in dem Sinne erreicht werden,
wie es dargestellt wurde in minem Buche << Wie erlangt man Erkenntnisse der höheren Welten ? >>
und in anderen Büchern -,
wenn man es durch die methodische Schulung dazu bringt,
sich zu sagen,
ich will mir einmal,
wenn auch nur einen kleinen Teil desjenigen,
was in mir entstehen soll,
vornehmen ;

文字通り、私の「いかにして超感覚的世界の認識を獲得するか」や他の著作に披瀝された意味での修行法によってのみ得られること、このような方法的鍛錬によって得られることがあることを知った人は、自分自身にこう語りかけるでしょう。私に生ずべきことの、たとえほんの一部分でも良い、私はそれをいつか達成してみせる、と。

daß dieses oder jenes eine Eigenschaft von mir werden soll,
und wenn ich es dahin bringe,
eine solche Eigenschaft durch eine starke Erregung des Willens wirklich,
vielleicht erst nach Jahren,
in mir zu erzeigen,

わたしのなかのあれこれの性質、それらが、おそらく何年も後のことではあろうが、私の意思の強烈な発動によって、変わるべきなのである、と。

wenn ich das,
was ich sonst nur passive im Leben werde,
aus mir selber mache,

もしそうで無ければ人生で受動的でしかなかったものに、私自身が働きかければ、

wenn ich meinen Willen,
wenn ich es etwas paradox ausdrücken darf,
in die Hand nehme
und meine Entwicklung voll
in die Hand nehme -
in einem gewissen Teil kann man es selbstverständlich nur -,

どこか逆説的にしか表現できないのだが、私が自らの意思を、自分自身の発展を十全に制御することができれば(部分的でればそれが可能なことは自明なのだ)、

dann tritt auch das noch dazu ein,
daß dasjenige,
was sonst bloß Gedächtnis ist,
bloß Erinnerung ist,
in einer gewissen Weise zu einem realen Gebiet sich zusammenschließt.

今通りまでなら、単なる記憶でしかなかったものが、思い出でしかなかったものが、確実に、ある実在する領域に結びつけられるのだ、と。

 ☆
これは難しい。なにがどこにかかるのか。しかし破綻しながらでも突破しないと先に進めません。もっと進んでから、見直してみます。

 ☆
1/22 少し手を入れました。未だ、よく分かってはいませんが。