前回の続きー
Und dann kommt das Erschütternde,
daß man sich sagt;
Nicht durch eine Spekulation,
nicht durch spekulative Philosophie kommt man weiter über das hinaus,
was man die Grenze des Naturerkennens nennt,
sondern durch unmittelbares Erleben,
also dadurch,
daß man dasjenige umwandelt,
was man durch Denken gewonnen hat,
in innerliches Erleben des Anschauens.
そしてこの時、彼は驚きにうたれて、こうつぶやくのです。
「われわれは、考察や思弁的哲学によって、自然認識の限界に到達するのでは無いのだ。そうでは無く、直接的経験、即ち、思考によって勝ち得たものを内的観照体験に変化させることによってなのだ」と。
Das,
meine sehr verehrten Anwesenden,
ist der erste Schritt,
der getan wird.
敬愛する皆さん、ここでようやく、第一歩が踏み出せたことになります。
Es ist eben durchaus zu spüren,
wie die Methode eine ganz andere wird und wie daher gegenüber der gewöhnlichen wissenschaftlichen Methode,
die mehr als von irgend jemandem auch von mir objektive anerkennt werden kann,
etwas ganz Neues eintritt,
indem das bloß Denken,
das bloß Erfassen übergeht in inneres Erleben.
つまり、ここで方法論がどれほど完膚なきまでに異なるものになってしまうか、感服せざるを得ないのです。そこから、どなたも、私自身もその客観性を深く承認せざるを得ない、従来の学問的方法に対して、何か完全に新しいものが現れること、そこでは単なる思考も、ありふれた理解も、内的な経験に変化することを感じざるを得ないのです。