アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#7

前回の続きー

Ich erwähne hier nur solche Grenzbegriffe,
gleichgültig ob man sie nun auffaßt als bloße Funktionen oder als Realitäten,
Grenzbegriffe wie Atom,
Materie,
und so weiter.

ここで言う限界的概念とは、それらが単なる機能として、あるいは実在として認識されているかの問題は別としても、原子、物質等の限界概念の事であります。

Wir operieren wenigstens mit ihnen,
auch wenn wir hinter ihnen keine dämonischen Wesenheiten suchen.

たとえ、その背後に悪魔的実在を探求しない場合でも、それらの限界的概念を用いて最小限の作業はできる。

Diese Grenzbegriffe,
Grenzvorstellungen,
die uns ganz besonders auch entgegentreten,
wenn wir die für die Technik grundlegenden naturwissenschaftlichen Zweig verfolgen,
die stehen gewissermaßen wie Pfeiler da.

技術の基礎をなす自然科学諸分野のためには、格別に挑戦的なこれらの限界的概念、限界的イメージを追求するわけですが、そこでは、それらの概念は、言うなれば、科学技術にとっての支柱の役目を果たしているのであります。