アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月17日#11

Nun betrachten wir aber den Menschen einmal etwas anders.
しかしながら、
われわれは、
ともかく、
人間を別様に見ることになるのであります。

Da haben wir - was offen am Tage liegt -
die Fähigkeit der Sprache,
eine gewisse Denkungsart und ein gewisses Selbstbewußtsein durch die Erziehung bei ihm vorliegend.
これは、
白日の下に明らかなことではありますが、
われわれには言語能力があって、
ある種の思考の術と、
確固とした自己意識が、
教育を通して存在しているのであります。

Diese Fähigkeiten entstehen durch die Berührung des Menschen mit der Außen welt.
このような諸能力は、
人間が外界と接触することによって、
成立致します。

Aber man tut nicht genug,
wenn man diese Dinge einfach hinnimmt.
しかし、
われわれが、
これらのことを受領しただけであれば、
まだ十分ではありません。

Denn man muß sich klar sein,
と言うのも、
われわれは、
以下のことをはっきり意識していなければならないからであります。
即ち、

daß etwas viel Tieferes,
viel Intimeres sowohl der Sprache,
der Denkart wie auch dem Selbstbewußtsein zugrund liegt,
das durch die Umgebung ausgelöst wird.
非常に深い、
親密な何かが、
言語のみならず、
思考のあり方、
自己意識の基礎において存在しているのであって、
それが、
環境を通じて、
起動されるのであります。

Es liegt dem zugrunde,
daß der Mensch in der Tat gewissermaßen drei Sinne hat,
die wir beim Tier nicht finden.
それは、
人間が、
実際に、
動物の場合には見出すことのできない三つの感覚とでも言うべきものを所有していることに基づいているのであります。

Man darf dabei das Wort Sinn nicht nur vergleichsweise nehmen;
ここで、
言語感覚を、
単なる比喩として受け止めてはいけないのであります。

aber halten wir uns an Tatsachen und nicht an Worte.
なぜなら、
われわれは、
言葉ではなく、
事實に従っているのですから。

Das Tier zeigt sich im weitesten Umfange unfähig,
auf dem Gebiete des Lautes,
des Begriffes und dem,
was wir Ich-Wesenheit nennen,
動物は、
音声、
概念、
そしてわれわれが自我存在と呼ぶ領域において、
最も無能力なのであって、

sich so aufnahmefähig zu erweisen wie der Mensch.
人間のような理解力を示さないのであります。

Das Tier geht,
wenn wir die Sinne durchgehen,
bis zum Tonsinn hinauf.
動物の感覚を調べていけば、
動物が聴覚にまでは発展していることがわかります。

-Das liegt für die äußre Wahrnehmung dem Tier als eine Art Höchstes zugrunde.
それは、
動物の外的知覚としては、
ある種、
最高位の基礎をなすものであります。

-Bis zum Ton geht es mit seiner Sinnfähigkeit,
動物は聴覚まではその感覚能力を伸ばすのであります。

dann aber lösen sich aus seiner allgemeinen Organisation nicht die Möglichkeiten heraus,
ein Verständnis zu haben für Laut,
Begriff und für die Ich-Wesenheit,
die in einem anderen Wesen ist.
しかし、
音声、
概念を理解する能力、
そして、
もう一つの別の本質に存在する自己意識をその全体的構造から遊離することは、
無いのであります。

Das Tier sieht die Gattung:
der Hund den Hund,
der Elefant den Elefanten und so weiter.
動物は属を見るのであります。
犬は犬を、
象は象を、
等々。

Aber kein Geistesforscher würde dem Tier Wahrnehmung für eine Ich-Wesenheit zuschreiben.
しかし、
動物に自我という本質を付与する靈学研究者はいないのでしょう。