アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#28

Aber er hat es in der Betätigung,
とは言え、
鷲は行動において魂的經驗をもつのであって、
in dem,
was in seinen Organen lebt,
was innerhalb seiner Organe zum Ausdruck kommt.
そのなかに、
鷲の器官において生きるもの、
鷲の器官内部において現れるものが存在するのであります。

Beim Menschen löst sich das seelische Erleben von dem innerlichen Genießen los,
von dem innerlichen Sicherleben.
人間の場合、
魂的経験がこのような内的な享受、
内的な揺るぎなさからは離れてしまっているのであります。

Das muß der Mensch,
wenn man so sagen darf,
auch büßen.
こう言ってよければ、
人間はそこで贖罪しなければならないのであります。

Beim Tier ist eine gewiße Instinktsicherheit vorhanden,
動物にはある種の本能的確信が備わっていて、

das Tier weiß,
welche Nahrungsmittel ihm schaden,
welche ihm nütuen.
何を食べれば害になり、
どの食物が栄養になるかを、
知っているのであります。

Das Tier verdirbt sich viel weniger,
als es durch den Menschen vedorben wird.
動物は人間によって堕落させられる場合以上に堕落することはありません。

Es wird höchstens verdorben,
wenn der Mensch die Tiere in Käfigen zusammenhält.
動物は人間によって檻のなかに囲い込まれている場合に最悪の堕落を経験するのです。

Aber in der freien Natur,
しかし、
動物は、
自由な自然の中で、

wenn das Tier dem folgt,
was seiner Organisation eingeboren ist,
その有機体生来のものに従い、

enthaltet es eine große Instinktsicherheit,
weil es mit seinen Organen verbunden bleibt.
その器官に結びついている限り、
素晴らしい本能的な確信を保持しているのであります。

Der Mensch dagegen löst sich von seinen Organen los.
動物とは反対に人間は自分の器官から分離してしまっているのです。

Die Folge davon ist,
その結果、

daß er jetzt nicht mehr unmittelbar dem folgen kann,
was für ihn gut oder schlecht ist.
今や、
人間は、
何が自分にとって良く、
何が悪いのか、
もう直接にはわからなくなっているのであります。

Er wird unsicher.
人間は確信が持てなくなったのであります。

Und während die Tiere Leidenschaften zeigen,
welche mit den Organen zusammenfallen,
しかし、
動物の情熱が器官の崩壊によってその根拠を失うことに対して、

zeigt der Mensch Leidenschaften,
die vielleicht sehr viel verdünstender sind und gar nicht mit seinen Organen zusammenfallen.
人間の情熱は、
その器官が崩壊したとしても、
それによっておそらく非常に多くの部分が希薄になりはしても、
失われることは全くないのであります。