アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#21

Einer,
der viel,
viel nachgedacht hat über das Leben der Tiere und des Menschen und der aus einem tiefen Bewußtsein heraus gesprochen hat,
動物と人間の生活について実に多くの問題を考えて、
ひとつの深い意識から発言した人物、

nämlich Goethe,
つまりゲーテのことですが、

hat das schöne Wort geprägt:
彼はこんな素晴らしい言葉を残しています。

Die Tiere werden durch ihre Organe belehrt,
sagten die Alten.
「動物たちはかれらの器官を使って何かを教えてくれる」と古人は言った。

Ich setze hinzu:
私ならさらにこう加える。

die Menschen gleichfalls,
ところが人間の場合には、

sie haben jedoch den Vorzug,
ihre Organe dagegen wieder zu belehren.
動物の場合とは逆に、
器官に対して教えるという点が優れているのだ、と。

Damit ist ein ungeheuer tiefes Wort gesprochen.
ここではある怖ろしいくらいに深い言葉が述べられているのです。

Was kann ein Tier im Leben ?
生きている間、動物に何ができるでしょうか?

Was seine Organe ihm möglich machen,
das kann ein Tier.
動物の器官が、
動物の能力を実現するのです。

Und so ängstigt sich ein Tier,
すなわち、
動物は、

ist mutig oder feige,
raubsüchtig oder sanftmütig,
wie sich der Geist in seine Organisation ergossen hat.
靈が臓器に注ぎ込んだ在り方にしたがって、
勇猛になるか臆病になるか、
強欲になるか柔和になるか、
自ら憂慮しているのです。