アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#17

In diesem Ausgestalten erkennen wir die Wirksamkeit des Geistes an,
この(ヤドカリの)形成行為にわれわれは靈のはたらきを認めるのです。

und in dem Dabeisein des Tieres bei diesem Ausgestalten erkennen wir das seelische Leben des Tieres.
そして、このような動物の形成行為に伴う存在の中にわれわれは動物の魂的生活を認めるのであります。

Man könnte,
wenn man wollte und das Wort nicht mißverstünde,
das seelische Leben des Tieres nennen ein <>.
動物の魂的生活は、
もしこのように言いたいのであれば、
そしてその言葉が誤解されないのであれば、
「有機体の内部で靈を味わうこと」
と呼ぶこともできるでしょう。

Man wird im großen Umfang zurechtkommen,
wenn man an diesem Begriffe festhält,
um das seelische Leben zu charakterisieren.
動物の魂的生活を性格づけるためには、
このような概念に依拠することによって、
われわれは広い範囲において正しい理解に至るでしょう。

Dann aber wird man sehen
そうすれば、
われわれは、

- und wir wollen vorläufig bei den höheren Tieren bleiben -,
ー当面は高等動物に話題を限りたいと思いますがー

daß dieses Erleben der geistigen Wirksamkeit,
このような靈の働きの經驗、

dieses seelische Erleben des Tieres in einem hohen Maße sich innerlich erschöpft,
このような動物の魂的經驗が、
ある高次の尺度において、
内的に消耗し、

daß es sozusagen sich inenrlich auslebt.
いわば、
内的に成就していることを、
見るのであります。

Ja,
そうです。

Seelisches Erleben des Tieres liegt in dem Haben seiner Organe,
動物の魂的經驗は、
かれらが臓器をもつこと、

in dem Begehren seiner Organe,
かれらの臓器が欲求すること、

namentlich in der Tätigkeit dieser Organe,
すなわち、
かれらの諸臓器の働きに依拠していて、

die auf das innere Leben gerichtet ist.
それらが動物たちの内的生活として収斂しているのであります。

Eine Ahnung davon,

was sich allerdings erst im vollen Umfange der Geistesforschung ergibt,
何よりもまず、
靈学研究全般をカバーする範囲で生ずるものに対して注目すること、
(その上で)

wie das Tier sozusagen die Arbeit des Geistes in sich selber genießt,
たとえば、
動物が自らの内部でどのように靈のはたらきを享受しているかに注目すること、

kann der bekommen,
それによって、

der den Blick auf ein in der Verdauung begriffenes Tier richtet.
特定の動物における消化活動への視点が得られるのであります。

Ein Tier,
das verdaut,
消化活動を行っている一匹の動物は、

also die innere Tätigkeit des Geistes in sich erlebt,
同時に靈の内的な働きを自ら経験しているのであって、

fühlt darin sein besonderes Wohlbehagen.
彼はそこで格別の心地よさを味わっているのであります。

Das ist seelisches Erleben der inneren Leiblichkeit,
in der der Geist unmittelbar wirkt.
これが内的な身体性における魂的經驗であって、
そこでは靈が直接に働いているのであります。

Und in dieser Weise
ist das seelische Erleben an die Leiblichkeit
durch die Tierreiche in einer gewissen Weise gebunden.
このようにして、
動物界においては、
ある決まったやり方で、
魂的經驗が身体性と結びついているのであります。