アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#16

Geradeso wie die Mensch die Fähigkeit,
die zweiten Zähne zu bekommen,
auch nicht erst erwirbt
人間は第二歯(永久歯)を得ることができますが、
それが最初には現れてこないことと全く同様に、

- er hat sie,
wenn auch die zweiten Zähne erst später auftreten -
 ーつまり、永久歯が遅れて現れてくる時にも、その資質は既にもっていたことになるわけですがー

so treten gewisse Geschicklichkeiten und Fähigkeiten beim Tier auch erst später auf,
die aber doch in die Vererbung gehören.
動物についても、
遺伝に属する種類ではない器用さと能力が遅れて出現するのであります。

Betrachten wir als ein Beispiel dafür den Einsiedlerkrebs.
その一例としてヤドカリを考察してみましょう。

Er zeigt die Eigentümlichkeit,
ヤドカリには奇妙な習性があって、

wenn er eine Weile gelebt hat,
生まれてしばらくすると、

daß er dazu getrieben wird,
ein Schneckenhaus aufzusuchen,
貝殻を探して、
その中に入るのです。

weil sein Hinterleib zu weich ist und sich so nicht halten kann.
ヤドカリの腹部は柔らかすぎて、
自分で支えきれないからです。

Dieses Aufsuchen eines Schneckenhaus,
um einen Schutz für seinen Hinterleib zu haben,
このような腹部を守るために殻を探す行動は、

geschiet in einem bestimmten Zeitpunkt aus Selbsterhaltungstrieb,
或る特定の時点で自己保存本能から生じるものであって、

tritt aber da mit Sicherheit auf,
しかもそこで確実に出現するものなので、

das heißt,
es ist seiner Organisation eingeboren.
ヤドカリ有機体に生来のものと言えるであります。

So müssen wir sagen,
そこで、
われわれは、
こう言わねばなりません。
すなわち、

daß wir den Umkreis des tierischen Lebens in weitestem Maße in dem Augenblick umrissen sehen,
wo das Tier ins Dasein tritt,
動物が生を享ける瞬間には、
われわれは、
動物の生をとりまく環境を最大限の尺度において、
輪郭づけ、
観察すること、

und daß die Art,
wie sich das Tier weiterentwickelt,
mit dem Augenblick seiner Geburt gegeben ist und dann sich ausgestaltet.
そして、
動物が生を承け、その後成長する間に、
どのようにさらなる進歩を遂げるかを、
見るのであると。