アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

シュタイナー講演録『人間の魂と動物の魂』1910(明治43)年11月10日#10 "Menschen Seele und Tierseele" (10.11.1910)

Wenn wir uns umsehen im weiten,
toten Naturreich,
sprechen wir davon,
広大な、
死せる自然界を見渡すとき、
われわれは言うのです。

daß der Geist in diesem weiten,
toten Naturreich gleichsam im Stoffe erstarrt ist
この死せる広大な自然における靈は、
いうなれば、
物質のなかに凝固しているのであると。

und daß
そして、

wir das,
われわれは、

was in den Formen,
in der gesetzmäßigen Wirksamkeit des Stoffes sich ausprägt,
形質において、
物質の働きの合法則性において現れているものを、

hereinlassen,
auffangen können in unserer Intelligenz
われわれの知性のなかに入り込ませ、
受け止めることができるのです。

und dadurch
そうすることで、

in unserer Intelligenz eine Art
Speigelung des die Welt durchwebenden und durchwirkenden Geistes haben.
われわれは、
世界を包括的に織りなし、
世界を貫いて働きかけている靈のある種の反映を、
知性に保持するのであります。

Wenn wir so den Geist im ganzen Weltall verfolgen
われわれが宇宙全体における靈を追求し、

und ihn jetzt vergleichen,
wie er gleichsam in den toten Wesen des Daseins erstarrt ist,
mit der Art,
wie er uns im Tierreich entgegentritt,
そして、
靈が現存在の死せる本質においていわば凝固しているということと、
霊が動物界においてわれわれに対峙してくる在り方とを比較してみる時、

dann sagen wir uns:
われわれはこう言うこうことになるでしょう。
すなわち、

Sehen wir ein einzelnes tierisches Wesen an,
個々の動物の本性を観察してみると、

so erscheint uns in ihm ein in sich geschlossenes Dasein,
その内部に閉じ込められた現存在が現れてきて、

das in derselben Art schafft wie der Geist,
der ausgebreitet ist in Raum und zeit.
それが空間と時間のなかに広がる霊のような在り方で働いていると。

Wir könnten uns vorläufig ein Gefühl dafür aneignen,
warum die Menschen,
welche die Gründe dafür wußten,
diesen im Tier wirksamen Geist den <> nannten.
動物において働いているこのような霊をアストラル体と名づけたことには根拠があるということを、
何故人間が知っていたのかについては、
暫定的であれ、
ある感触は持ちうるかも知れません。

Sie richteten den Blick in die große Welt des Daseins,
durch welche die Sterne in ihren Bahnen sich bewegen,
die der Mensch durch seine Intelligenz begreift,
現存在の広大な世界に視線を移せば、
星々がそれぞれの軌道を移動していて、
人間は、
そのことを、
知性によって把握します。

und sagten sich:
そしてこう言うのです。

In der Gesetzmäßigkeit der ganzen Welt lebt der Geist,
全宇宙の合法則性のなかに霊が生きている、

und wir sehen einen gewissen Abschluß in einem einzelnen Tierchen Organismus,
そして、
われわれは、
動物たち個々の有機体においてその帰結とでも呼ぶべきものを見出す、

sehen ihn in dem Raum,
der durch die tierische Haut begrenzt wird,
eingeschlossen.
それが動物の皮膚によって区切られた空間のなかに閉じ込められていることを、
われわれは見る、と。