アームチェア人智学日記 改

或る奴隷博士の告白

"Das Verhältnis der Anthroposophie zur Naturwissenschaft - Grundlagen und Methoden" "自然科学に対する人智学の関係ー基礎と方法"より、1920年6月20日シュツットガルトにおける講演録を読む独逸語の勉強#21

ー前回の続き

Das ist eine Seite.
それが一つの側面です。

Die andere Seite dieses inneren Erlebens bezieht sich mehr auf die innere Willensentwicklung des Menschen.
この内的経験のもう一つの側面は、人間の意思の成長により深く関係しています。

Wir können,
indem wir unser Leben betrachten,
hinsehen auf Verwandlungen,
die wir im Leben durchgemacht haben.
人生を省みると、人間が成し遂げる変貌に目が向きます。

Wir denken zurück,
wie wir in innerlich-seelischer,
in äußerlich-leiblicher Verfassung waren vor einem,
vor fünf,
vor zehn Jahren,
und wir sagen uns:
Wir haben Veränderungen,
Verwandlungen durchgemacht.
一歳未満の頃、五歳未満の頃、十歳に満たない頃を振り返り、自分が内的・魂的に、外的・身体的に、どのような状態であったかを考えるとき、人はこうつぶやくでしょう。私は変化し、変貌を遂げたと。

-
Diese Veränderungen,
diese Verwandlungen,
die wir durchmachen,
wie machen wir sie durch?
人が経験するこのような変化、変貌を、われわれはどのように成し遂げるのでしょう。

Wir geben uns in einer gewissen Weise passiv der Außenwelt hin.
確実なことは、人間は受動的に外的世界に身を任せているということです。

Wir brauchen ja nur wirklich zu sagen:
Hand aufs Herz,
wie weit sind wir aktiv in dem,
was wir zunächst durch äußere Welt geworden sind?
実際、こう云うだけで十分でしょう。胸に手を当てて考えてみると、ともかく外的世界を生きているなかで、われわれは一体どれほど能動的であるのか、あったのかと。

Die äußere Welt,
Vererbung,
Erziehung und so weiter,
sie gestaltet uns;
und das,
was uns darin gestaltet,
wirkt weiter nach.
外的世界、遺伝、繁育等々がわれらを形成し、後々まで影響し続けます。

Da sind wir eigentlich die Passiven.
その意味では人間は全く受け身なのです。

Wenn man nun das umgestaltet in Aktivität,
wenn man daraus das bildet,
was man im eminentesten Sinne nennen könnte Selbst-Willenszucht,
und zwar in der Weise,
wie ich es gleich charakterisieren werde,
so tritt das zweite Element zu dem hinzu,
was wir als erstes Element auf dem Wege der Geistesforschung charakterisiert haben.
しかし、もしわれわれが能動的になって、言葉の最も明快な意味において”意思の自己育成”と呼びうる、すぐにご説明致しますような建設的な在り方を選んだとすれば、さきほど述べた霊的進歩の行程を第一の要素とすれば、それに第二の要素が加わることになるのです。